ࡱ> }  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|Root Entry F@k݇~WorkbookETExtDataSummaryInformation( @\pAdministrator Ba==p08X@"1[SO1[SO1[SO1[SO1.Times New Roman+""#,##0;""\-#,##05""#,##0;[Red]""\-#,##07""#,##0.00;""\-#,##0.00A""#,##0.00;[Red]""\-#,##0.00i*2_ ""* #,##0_ ;_ ""* \-#,##0_ ;_ ""* "-"_ ;_ @_ W))_ * #,##0_ ;_ * \-#,##0_ ;_ * "-"_ ;_ @_ y,:_ ""* #,##0.00_ ;_ ""* \-#,##0.00_ ;_ ""* "-"??_ ;_ @_ g+1_ * #,##0.00_ ;_ * \-#,##0.00_ ;_ * "-"??_ ;_ @_ /\$#,##0_);\(\$#,##0\)9\$#,##0_);[Red]\(\$#,##0\);\$#,##0.00_);\(\$#,##0.00\)E \$#,##0.00_);[Red]\(\$#,##0.00\)                + , )   *          X X  ` ~aY틚VV4" \O{Tf[Sb|NNc[^r`1hKm~g1 N Oeg1r`2hKm~g2 N Oeg2~(e Ng1rAA Statistic Analysis of Proverbs Translation Research (1984-2013))Ys^f[b (VEFUR{t)1gwmɄ] N O*g N O ǏNg^l$Translation of Academic Paper TitlesReSO\Lin Yutangs Chinese Cultural Translating Trategies: A Case Study of My Country anf My People _zu__?>Analysis on American Suspect Culture Reflected by Prison Break~lRCultural Differences Reflected by Different Types of TV Drama in China and Americave2On Cultural Differences In Nonverbal Communicationy^ h闂YpQ The Pedophilic Complex?in?Lolita]ys^ထNwZ=Liu Chongdes E-C Translation Strategies: A Case Study of Emma~sO=N_Psychological Analysis of Homosexual Characters in Tennessee Williams s Cat on a Hot Tin Roof!{N4A Cognitive Linguistic Study of English Lexical GapsR=NAFocusing on Children s  Pocket Money from a Cultural Perspectivehg[~Ng9NRThe Wedding Customs in Qing Dynasty and Its Influence Reflected by The Red Chamber&q1rh`3ZA Preliminary Analysis of American Humor in The Big Bang -----from a pragmatic perspective_i_4t8The Gothic Aesthetics in Edgar Ellen Poe s Short Stories}N _~t?A Comparative Study on Death View between Chinese and AmericansN^thTLA Cultural Study of Differences in Parenting Style Between China and Americas|+}V9A Probe into conceptual metaphor in sense and sensibilityhg*mshT9NEA Study of Body Language in the English Classroom of a Primary School~20N~-NgNMRV\O[{ Nv-NVb_a4T?e5The study of metaphor in  Tess of the D urber villes 1gLA Tentative Analysis Conceptual Metaphor in the Works of William Wordsworths1Character Analysis of Dick in Tender Is the NightWZFSfwZ9On Cultural Values in Chinese and American Advertisementsjl)RTh`vt'The Ethical Reading of The Great Gatsby_gёy.A Study of Interference Factors in EFL Writing>Sf=A comparison between the American Humor and the Chinese HumorNggaP[DDifferences in Community Cultural Construction between China and USAl?\XA Comparison between Chinese and Western Cultural Differences from the Aspect of Privacy"!`<Cultural Differences Reflected in American and Chinese Filmss Ng VsCA Response to the Reform of the National Matriculation English Test_SftfRe0Melville s Ecological Consciousness in Moby Dicks܀7On the Solutions to Financing Problems of China s SmallhTN zSfhf*A Study of Privately-Offered Fund in China-#kaA Comparison of National Character Between the Chinese and the American: Seen from Dietary Habitss z z@The Ecological Awareness in Aldo Leopold s A Sand County AlmanacŖgZIA Survey of the English Teaching Models Applied in Suzhou Primary SchoolslQ>The cultural differences of  Dragon between China and AmericahTvs:E-commerce Application and Its Impact on Business in ChinaXo9N@The influence of Chinese Dialect Accent on English Pronunciation _~DOn the Extent of Acceptance of Homoerotism Between China and AmericaOh{%The Narrative Art of The Great GatsbyRe)P9An Analysis of Tesss Tragedy in Tess of The D Urbervilles _Sf9N=An Analysis of Dickens?Critical Realism in Great ExpectationsR)Causes of the Tragedy of Romeo and JulietY[sOq_@On the Tragic Love in Romeo and Juliet and Hamlet by ShakespeareS`Θ:YQA Methodological Study of Marketing Promotion in Chinas English Training IndustryQswZPA Survey of the Practice of English Teacher Developmentin Suzhou Primary Schoolsspg'On the Risk Preventions in B/L Practice_sDO Henry s  The Last Leaf : Exploration on the Beauty of Human NaturehTQm3The Optimal Age Issue for Children to learn EnglishNg[t&tHCode Hero in Hemingways The Old Man and the Sea and Londons Love of LifeHgaZRA Brief Study of the Evolutionary Trend of British Royal Attitudes toward MarriagesSexism in English Lexiconuhhg#kHA Comparative Research of Women s Status in Chinese and British Cultures4TeTGA Preliminary Analysis of the Difference of Sino-American Family ValuesTŖ)POA Comparison of Liang Shiqiu and Zhu Shenghao s Translation of Romeo and Juliet*!N̑:A Comparison between Chinese and British Religious Culture*PlNS*Strategy Development Based on IntellectualH^s^UVfe4A Comparativ< e Analysis of Chinese and English Idioms>y\ĞQ!East and West Cultural DifferenceNT&iAnalysis on Differences Between Chinese and American Cultures Through Hot Broadcast of American TV SeriesQhf,The Differences Between Chinese and EuropeanFuZ>A Study on the Culture Literacy of the Chinese English TeacherbS_VInfluence of Sino-US Cultural Differences in the International Commercial NegotiationsŖ@English and Chinese Lexical Gaps in a Cross-cultural Perspectives&t:Comparison of Politeness from the Perspective in Greetingsp6The Role of Genre Knowledge in Second Language WritingHsO[LC-E Translation Reflections: A Case Study of Yi Ge Wang Chao De Bei Ying^SwZ`A Statistic Analysis of English-speaking Nobel Literature Laureates Research in China(1984-2013)/fFOn the Current Situation and Future of Second-hand Vehicle Transaction_NgQP[&George Eliot s Feminism in Middlemarchc m>A Study of the Chinese Versions of the Names of English Novelsv~0A study of Independent Womanhood in Little WomenRYs"kFFlim Titles and Their Translations  from the Cross-culture Perspectives=N=NRBeauty in Sense, Sound and Form--On Translation of English Trademarks into ChinesesgaOeCThe Application of the Interactive Mode in Junior English ClassroomsNdl\twZ'on the textuality of dictionary entriesSY>The Promotion and Restriction of Rebate for Chinas ExportationhT O.On Thackeray s critical realism in Vanity FairkSfgaFCultural Differences in Politeness Principle Between China and AmericakwZwZ3A Cultural Study of Chinese and English Taboo WordsN~;In Pursuit of Identity:A Study of The House on Mango StreetFewZQThe Strategy of Internationalization of Chinese small and medium-sized enterpriseN3Cultural Fusion From the Perspective of Translation _/cNExploring the Darkest Age of Black Slavery In America Through Django Unchained~N9The SWOT Analysis of Chinese Export-Oriented Textile SMESRsOfHResearch on Game Teaching Applied in Junior High School English TeachingfsOpHA Comparative Study of Corpotave Cultures in China and Western Countries _m h<A Contrastive Analysis of Auto Culture Between China and USANgyfNA Study of Integration of Traditional and Online Marketing for Physical StoresUO3Comparison Between Chinese Dream and American DreamY6q,Affective Factors in Second Language Writingk/A Rhetorical Analysis of English News HeadlinesNzZVA Comparative Study of Consumer Preference for Luxury Goods between China and the West1g3t@The Application of Public Relations in Establishing Brand Image_f1A Strategic Study of Advertising Slogan Designing4Tg8Negotiation Strategies and Tactics for Overseas PurchaseۏMA Comparative Study of Semantic Prosodies of Near-Synonyms RATHER and FAIRLY/e8lxY[_3"The Effects of Age on EFL LearningY3t7The Pragmatics of Body Language in Business Negotiation__\7A Study of Early Warning Mechanism against Anti-dumpingeTLThe Challenges from Other Developing Countries to China s Textile Industries9N9NMFranklin s Construction of Identity in the Autobiography of Benjamin Franklinu,Contradictions in The Picture of Dorian GrayuZZ*A Thematic Study of Runaway by Alice Munro>e~5The role of grammar in middle school Enalish teachingHgaICastle in the Air: the Collapse of the American Dream in The Great GatsbyY^NButterance analysis on Mansfield Park based on politeness principleĞ=NZNThe Survival of Traditional Retailing Competing with Modern Marketing Channels!ISR.Analysis of Hyperbole in Mark Twain s SpeecheshgR܀7u;Contrastive analysis of pro bono between China and American _wZwZ>The Ironic Narrative in Rita Hayworth and Shawshank RedemptionQ2A Comparative Study of Chinese and Western HeroismY[kSn0On Chinese Translation of Runaway by Alice MunrobIEnglish and Chinese Metaphorical Proverbs in a Cross-cultural Perspectivesޘ(^(uы)NǏZYZQsOՈ+Error Analysis and Treatment in EFL WritingT VOTA Cognitive Analysis of The Revenge of a Black Cat Based on the Figure-ground TheoryofesO_The Influences of Differences between Chinese and Western Thinking on Advertisement Translation[:_HHC-E Tr<panslation Reflections: A Case Study of Love Can Never Be forgotten[f8lёSuIndividual Differences and English Achievements: A Survey of the English Majors in the Non-governmental Universitys9N9N=A Study of the English Introductions of Universities in Chinat.A comparative study of King Arthur and Liu BeiVXog8On the Translation of Suzhou Gardens Names into Englishhg3:C-E Translation Reflection A Case Study of MengHuan KuaiDimg܀7uVTranslation of Rhetorical Sentences- A Case Study of Fortress Besieged C-E TranslationHZsA Cross-cultural Analysis of Discourse Biases: A Corpus-based Study of China-related News Reports of New York TimesNgm*Analysis of Conflict Talk in Modern Family2CIrony in Mansfield Park Realized by Violating Cooperative Principle]A Comparative Study on Syntactical Features of News Reports in China Daily and New York TimesNrrAMetaphorical Analysis of the Physical Setting in the Great GatsbyFvp_+The Role of Motivation in English Learning:hfz`9Translation Reflections on the Silversmith Under the Moonh~@A Cognitive Study of Color Metaphors in Tess of the DurbervilleslY'On Spatial Narrative in The Kite RunnerRQ)RIAnalysis of the Women Characters in the Thorn Birds by Colleen McCulloughĞggaYInterpretation of Cinderella and Her Derivatives from the Perspective of Prototype Theory9\_"ksvC-E Translation Reflections:s`$A Pragmatic Analysis of Verbal Humor_yHt_gXn8The Cultural Features of Heroes in Greco-Roman Mythology_iOtYReflections on Translating Children s Literature: A Case Study of The Wind in the Willows,Treatment of Cultural Factors in TranslationzO1A Register Analysis of President Obamas AddressesHNSfDA Statistic Analysis of Lin Yutangs Translation Research (1984-2013)[1fVA Study of the Underlying Causes for American Comic Heroes to Enter the Chinese MarketumYlkJOn Rendering Chinese Nicknames into English: A Case Study of Shui Hu Zhuanl9Nu$Xu Yuanchongs Translation Strategiesc`N&Translation skills of Corporates Nameshg4ZŖFC-E Translation Reflections: A Case Study of Chi Zijians Dear PotatoesNgŖ)P\The Manifestation of Contemporary Sino-US Value Distinction in the View of Marriage and Love=NZ?C-E Tranlation reflection: A Case Study of Everything Goes WelldlQ7u݋8CgvOh_--WN틙e^vVSP`݋xvz*PZZ ^:W ݋틄vSSS[ 0Nleb 0틙e*NHhRg _sY[s]llq{vtvChanging of the Chinese Documents Vocabulary: A Corpus-based Longitudinal Study of the Chinese Government Work Reports4TZ:On the Metaphor Translation of Business English Discoursesue4bq^Application of Conceptual Metaphor Theory to Maids Name Translation in The Story of the StonesH~ĞZ-NY;NAmZSO gsQ|\NNv݋틄g^xvz _Wf:Analysis of Conceptual Metaphor in Cosmetic Advertisements>OeWN틙e^v-NV 0?e^]\ObJT 0v8h_sQ.͋xvzF!`-NV 0?e^]\ObJT 0ы,g͋Glyr_xvz WN틙e^)YtfUDiscursive Constructions of  China Dream in the Chinese and Western Mainstream Media _hbA Parallel Corpus-based Study of the Translation Language: A Case Study of  Kaifa and Cultivation:@Translation Study of English Proverbs From Greek and Roman Myths22N 0t\{vVn 0 whWvu;m‰vŖ;Reflection on Re-translating Two Blue Birds of D.H Lawrence 2 @ (%`}Η<" dMbP?_*+%;&?'?(?)?" dXX??U} @} '}  }  } @}  }  } `}  } } } @ }  ;;;;;;;; ; ; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;               A    ˡE?~ g@    ~      A    V-?~ g@    ~      A     @g@    ~      A    x&1?~ f@   X9v?~  h@    A    I +?~ g@    ~      !A   " A`"?~ g@   Q?~  h@   # $A   % Zd;O?~ g@    ~     & 'A    5@g@   .@h@   ( ) A   *  Zd;?~ `h@  ~   + , A   "  @`g@  ~   - . A   /  V-?~ g@  ~   0 1 A   2  Mb`?~ g@  ~   3 4A   / ?g@  ʡE?~ h@  5 6A   7 EԸ?~ g@    ~     8 9A   :  rh?~ g@    ~     ; <A   / Zd;O?~ g@    ~     = >A   ? V-?~ `g@    ~     @ AA   ? ?`h@    ~     B CA   D y&1|?~ `g@    ~     E FA   ? J +?~ g@   x&1?~  h@   G HA   ? "~?~ g@   K7A`?~  h@   I JA   K  @g@    ~     L MA   N n?~ `g@    ~     O PA   7 '@`g@    ~     Q RA    Q?~ g@    ~     S TA   D ~jt?~ `g@    ~     U VA   : ~jt?~ `g@    ~     W XA   N X9v?~ g@   X9v?~  i@   Y ZA   [ @`g@    ~     \ ] A   ^ ~jt?~ f@    ~     _ `!A   % ;On?~ g@    ~    Dl ;!;";#;$;%;&;';(;);*;+;,;-;.;/;0;1;2;3;4;5;6;7;8;9;:;;;<;=;>;?; a b "A   c  ;On?~ `f@  ~   !d !e!"A ! ! !c !!@g@ !  ! ~ !  !  "f "g"#A " " "D ""h|?5?~ "`g@ " " Zd;O?~ " h@ "  #h #i##A # # #% ###@g@ #  # ~ #  #  $j $k$$A $ $ $^ $$?`g@ $ $ ~jt?~ $ h@ $  %l %m%%A % % % %%K7A?~ %g@ % % 1Zd?~ % h@ %  &n &o&%A & & & &&A`"?~ &g@ & & A`"?~ & h@ &  'p 'q'&A ' ' ' ''@g@ '  ' ~ '  '  (r (s(&A ( ( ( ((?g@ (  ( ~ (  (  )t )u)'A ) ) )7 ))Zd;?~ )g@ )  ) ~ )  )  *v *w*'A * * *7 **l?~ * g@ * * ;On?~ * i@ *  +x +y+(A + + +7 ++I +?~ +@g@ + + I +?~ + h@ +  ,z ,{,(A , , ,% ,,3@g@ ,  , ~ ,  ,  -| -}-)A - - -~ --L7A`?~ -g@ - - X9v?~ - h@ -  . ..)A . . .c ..y&1?~ .`g@ . . X9v?~ . h@ .  / //*A / / /^ //2@ g@ / / h@ /  0 00*A 0 0 0c 00X9v?~ 0`g@ 0 0 h|?5?~ 0 h@ 0  1 11+A 1 1 1* 11~jt?~ 1`g@ 1 1 Zd;?~ 1 i@ 1  2 22+A 2 2 2^ 22&1?~ 2f@ 2  2 ~ 2  2  3 33,A 3 3 3* 33~jt?~ 3`g@ 3  3 ~ 3  3  4 44,A 4 4 42 44~jt?~ 4f@ 4  4 ~ 4  4  5 55-A 5 5 5 55;On?~ 5f@ 5  5 ~ 5  5  6 66-A 6 6 62 66y&1?~ 6`f@ 6  6 ~ 6  6  7 77.A 7 7 72 77I +?~ 7 g@ 7  7 ~ 7  7  8 88.A 8 8 8 88X9v?~ 8 g@ 8 8 Mb?~ 8 h@ 8  9 99RA 9 9 92 99+η?~ 9f@ 9 9 +η?~ 9 h@ 9  : ::SA : : : ::@g@ :  : ~ :  :  ; ;;SA ; ; ; ;;;On?~ ;`h@ ;  ; ~ ;  ;  < <<TA < < < <<x&?~ <`f@ < < jt?~ < h@ <  = ==TA = = = ==S㥛?~ =`f@ = = ~jt?~ = i@ =  > >>UA > > > >>"~j?~ > g@ > > K7?~ > h@ >  ? ??UA ? ? ? ??y&1?~ ?g@ ?  ? ~ ?  ? D&l@;A;B;C;D;E;F;G;H;I;J;K;L;M;N;O;P;Q;R;S;T;U;V;W;X;Y;Z;[;\;];^;_; @ @@VA @ @ @ @@v/?~ @`f@ @  @ ~ @  @  A AAVA A A A" AA@f@ A  A ~ A  A  B BBWA B B B BBI +?~ B`f@ B B &1?~ B h@ B  C CCWA C C C CC@`f@ C  C ~ C  C  D DDXA D D D DD+η?~ D`g@ D  D ~ D  D  E EEXA E E E EE@f@ E  E ~ E  E  F FFYA F F F FF@ g@ F  F ~ F  F  G GGYA G G G7 GGS㥫?~ Gf@ G  G ~ G  G  H HHZA H H H HHy&1?~ Hf@ H  H ~ H  H  I IIZA I I I IIE?~ I@g@ I  I ~ I  I  J JJ[A J J JN JJh|?5?~ J`f@ J  J ~ J  J  K KK[A K K KN KKA`"?~ K`g@ K  K ~ K  K  L LL\A L L L LLMb?~ L`f@ L L ;On?~ L h@ L  M MM\A M M M MM/$?~ Mg@ M  M ~ M  M  N NN]A N N N NNx&?~ N g@ N  N ~ N  N  O OO]A O O O7 OOsh|??~ Og@ O  O ~ O  O  P PP^A P P P PPMbX?~ P`f@ P P /$?~ P i@ P  Q QQ^A Q Q Q QQx&?~ Q`g@ Q  Q ~ Q  Q  R RR_A R R RK RRX9v?~ R`f@ R  R ~ R  R  S SS_A S S S SSMbp?~ Sg@ S  S ~ S  S  T TT`A T T T TTMb?~ Tg@ T  T ~ T  T  U UU`A U U U UU rh?~ Ug@ U  U ~ U  U  V VVaA V V V VVˡE?~ Vg@ V  V ~ V  V  W WWA W W W WWʡE?~ W`f@ W W /$?~ W i@ W  X XXA X X X XXK7A`?~ X@h@ X X w/?~ X h@ X  Y YYA Y Y Y: YYI +?~ Y`g@ Y Y I +?~ Y h@ Y  Z ZZA Z Z Z ZZK7?~ Z@g@ Z  Z ~ Z  Z  [ [[A [ [ [: [[@`g@ [  [ ~ [  [  \ \\A \ \ \ \\~jt?~ \ g@ \  \ ~ \  \  ] ]]A ] ] ] ]]ʡE?~ ]g@ ]  ] ~ ]  ]  ^ ^^A ^ ^ ^ ^^~jtx?~ ^`h@ ^  ^ ~ ^  ^  _ __A _ _ _ __~jtx?~ _@g@ _  _ ~ _  _ D&l`;a;b;c;d;e;f;g;h;i;j;k;l;m;n;o;p;q;r;s;t;u;v;w;x;y;z;{;|;};~;; ` ``A ` ` ` ``V-?~ `@g@ `  ` ~ `  `  a aaA a a a aaL7A`?~ a`f@ a a @h@ a  b bbA b b b bb rh?~ bg@ b  b ~ b  b  c ccA c c c[ cc1Zd?~ cg@ c c 4@h@ c  d ddA d d d dd/$?~ d`f@ d  d ~ d  d  e eeA e e e eeMb?~ e@g@ e e ? i@ e  f ffA f f f ff9v?~ f g@ f  f ~ f  f  g ggA g g gK gg~jt?~ gf@ g  g ~ g  g  h hhA h h hK hh1Zd?~ h`f@ h  h ~ h  h  i iiA i i iK iiV-?~ i g@ i  i ~ i  i  j jjA j j j^ jjS㥫?~ j g@ j  j ~ j  j  k kkA k k k7 kk;On?~ kg@ k  k ~ k  k  l llA l l l ll|?5^?~ l`g@ l l y&1?~ l h@ l  m mmA m m m mm@@g@ m  m ~ m  m  n nnA n n n  nn&1?~ n@h@ n  n ~ n  n  o  o oA o o o: ooMb`?~ o@h@ o  o ~ o  o  p  ppA p p p  ppʡE?~ p@h@ p  p ~ p  p  q qqA q q q[ qq/$?~ q g@ q q jt?~ q h@ q  r rrA r r r rr;On?~ rg@ r  r ~ r  r  s ssA s s s" ssZd;?~ sg@ s  s ~ s  s  t tt0OA t t~ t t t~ t t  t ~ t  t  u uu2OA u u~ u u u~ u u  u ~ u  u  v vv?A v v v[ vv rh?~ vg@ v  v ~ v  v  w ww?A w w w  ww(@`g@ w  w ~ w  w  x xx?A x x x xx rh?~ x`h@ x  x ~ x  x  y y y?A y y y! yy/$?~ yg@ y  y ~ y  y  z" z#z?A z z z^ zzL7A`?~ zg@ z z L7A`?~ z h@ z  {$ {%{?A { { { {{Dl?~ {g@ {  { ~ {  {  |& |'|?A | | |( ||@g@ |  | ~ |  |  }) }*}?A } } } }}9v?~ }g@ }  } ~ }  }  ~+ ~,~?A ~ ~ ~ ~~jt?~ ~g@ ~  ~ ~ ~  ~  - .?A    l?~ g@    ~    Dl;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; / 0?A    @`h@  ~   1 2?A     &1?~ g@  ~   3 4?A    7@g@  /$?~ h@  5 6?A     rh?~ g@  +?~ h@  7 8?A     "~j?~ g@  @h@  9 :?A   ^ @g@  ~   ; <?A   ! @g@  ~   = >?A     I +?~ g@  0@h@  ? @?A    $@g@  +η?~ h@  A B?A   ~ V-?~ `g@  ?5^I ?~ i@  C D?A     $@g@  ~   E ?A   F /$?~ g@  ~   G H?A    @g@  ~   I J?A    ʡE?~ g@  ~   K ?A   F MbX9?~ g@  ~   L ?A   F ;On?~ g@  ~   M N?A   ( +?~ g@  ~   O P?A    Pn?~ g@  ~   $ Q?A   [ Mb?~ g@  ~   R S?A     S㥻?~ g@  ~   T U?A    v/?~ g@  ~   V W?A   ! L7A`?~ g@  ~   X ?A   F @g@  ~   Y Z?A   ! ˡE?~ g@  ~   [ ?A   F &@g@  ~   \ ]?A   ! ~jt?~ g@  ~   ^ _?A    ~jt?~ g@  ~   ` a?A   ! MbX9?~ g@  ~   b c?A    X9v?~ g@  ~   d e?A   ! /$?~ g@  ;On?~ h@  f g?A    ;On?~ g@  ~   h i?A    Mb?~ g@  ~  Dl;;;;;;;;;;;;;;;; j ?A   F ~jt?~ g@  ~   k ?A   F |?5^?~ g@  ~   l m?A    9v?~ g@  ~   n o?A   c +?~ g@  ~   p ?A   F !rh?~ g@  ~   q r?A     ;On?~ g@  ~   s ?A   F '@g@  ~   t u?A    +η?~ `g@  ~   v w?A      rh?~ g@  ~   x y?A    I +?~ `g@  ~   z {?A    @`h@  ~   | }?A    /$?~ g@  ~   ~ ?A    㥛 ?~ `g@  ~    ?A    h|?5?~ `g@  ~    ?A   7 /$?~ g@  ~    ?A   ! y&1?~ g@  ~  $ ,>@< bbA   `` Oh+'0  ,8@HPxaduo薗g(gΘ@E@k݇WPS Office *NNHr՜.+,D՜.+,\  DocumentSummaryInformation8  (\dlKSOProductBuildVer2052-9.1.0.4468